Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

ताभ्यां स सम्परिष्वक्त: सान्त्वितश्न महाभुज: । उपोपदिष्टै: सर्वेस्तैर्वष्णिभि: परिवारित:

tābhyāṃ sa sampariṣvaktaḥ sāntvitaś ca mahābhujaḥ | upopadiṣṭaiḥ sarvaiś ca vṛṣṇibhiḥ parivāritaḥ ||

Von jenen beiden umarmt und getröstet, wurde der held mit den mächtigen Armen—umringt von allen Vṛṣṇi und gestützt durch ihren Rat—getröstet und im Geist gefestigt inmitten der Pflichten und Regungen, die den großen Ereignissen folgten.

ताभ्याम्by/with those two (women)
ताभ्याम्:
करण
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, तृतीया, द्विवचन
सःhe
सः:
कर्ता
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सम्परिष्वक्तःembraced closely
सम्परिष्वक्तः:
TypeAdjective
Rootसम्+परि+ष्वञ्ज् (धातु) → सम्परिष्वक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
सान्त्वितःconsoled/comforted
सान्त्वितः:
TypeAdjective
Rootसान्त्वय्/सान्त्व् (धातु) → सान्त्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
महाभुजःthe mighty-armed (one)
महाभुजः:
TypeAdjective
Rootमहाभुज (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
उपोपदिष्टैःby those instructed/appointed (ones)
उपोपदिष्टैः:
करण
TypeAdjective
Rootउप+उप+दिश् (धातु) → उपोपदिष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
तैःby those
तैः:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
वृष्णिभिःby the Vrishnis
वृष्णिभिः:
करण
TypeNoun
Rootवृष्णि (प्रातिपदिक)
Formपुं, तृतीया, बहुवचन
परिवारितःsurrounded/attended
परिवारितः:
TypeAdjective
Rootपरि+वृ (धातु) → परिवारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strength of communal support: a leader or hero is steadied not only by personal valor but also by affectionate bonds and wise counsel from one’s own people, which helps sustain dharma in difficult transitions.

The mighty-armed figure is embraced by two women (implied by the feminine dual) and consoled; at the same time, he is surrounded and guided by the Vṛṣṇis, indicating a scene of reassurance and collective counsel in the Ashvamedhika Parva’s continuing narrative.