Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival

ह्वियमाणे तु दृष्टवा स कुण्डले भुजगेन ह

hviyamāṇe tu dṛṣṭvā sa kuṇḍale bhujagena ha

Vaiśaṃpāyana sprach: Als er sah, wie die Schlange die Ohrringe forttrug, wurde der Weise Uttaṅka von Schrecken gepackt. Von wilder Wut überwältigt, sprang er vom Baum, ergriff einen hölzernen Stab und begann den Ameisenhügel aufzuwühlen—getrieben von der Pflicht, das Entrissene zurückzuholen und einen Akt ungerechter Wegnahme zu berichtigen.

ह्वियमाणेwhile (he/it was) being called/invoked
ह्वियमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootह्वि (√ह्वा/ह्वे)
FormNeuter, Locative, Singular, शानच् (present passive participle)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (√दृश्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुण्डलेthe two earrings
कुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Dual
भुजगेनby the serpent
भुजगेन:
Karana
TypeNoun
Rootभुजग
FormMasculine, Instrumental, Singular
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Uttaṅka
S
serpent (nāga)
K
kuṇḍala (earrings)
T
tree
W
wooden staff (kāṣṭha-daṇḍa)
A
anthill/termite mound (vāmbī/valmīka)

Educational Q&A

The episode highlights dharma as active responsibility: when something is wrongfully taken, one must act decisively to restore what is due—yet the narrative also warns that righteous purpose can be accompanied by intense anger, which must be directed wisely rather than allowed to become destructive.

A serpent steals/carries off the earrings. Uttaṅka, seeing this, becomes alarmed and enraged, jumps down from the tree, takes a wooden staff, and starts digging into the anthill (the serpent’s entry point) to pursue and recover the earrings.