Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
स कम्मिंश्चित् क्षुधाविष्टः फलभारसमन्वितम् । बिल्व॑ ददर्श विप्रर्षिरारुरोह च त॑ तत:
sa kammiṁścit kṣudhāviṣṭaḥ phalabhārasamanvitam | bilvaṁ dadarśa viprarṣir āruroha ca taṁ tataḥ |
Vaiśampāyana sprach: An einem Ort, von Hunger gequält, erblickte der Brahmarṣi einen Bilva-Baum, der sich unter der Last seiner Früchte herabneigte. Da stieg er hinauf, band das in schwarzes Antilopenfell gewickelte Bündel an einen Ast und begann, Bilva-Früchte zu pflücken und hinabfallen zu lassen, um die drängende Not des Körpers zu lindern.
वैशम्पायन उवाच
Even a sage experiences bodily needs like hunger; the narrative highlights how necessity is met through simple, nonviolent means (gathering fruit) while maintaining the broader discipline of dharma and restraint.
While traveling, the sage—afflicted by hunger—spots a fruit-laden bilva tree, climbs it, and starts plucking and dropping the fruits to eat and continue his journey.