उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka
Chapter 57
उत्तड़क उवाच राजन गुर्वर्थिनं विद्धि चरन्तं मामिहागतम् । न च गुर्वर्थमुद्युक्त हिंस्पमाहुर्मनीषिण:
Uttaṅka uvāca: rājan gurv-arthinaṃ viddhi carantaṃ mām ihāgatam | na ca gurv-artham udyuktaṃ hiṃsam āhur manīṣiṇaḥ ||
Uttaṅka sprach: „O König, wisse, dass ich einer bin, der das Anliegen seines Lehrers erfüllen will; auf der Wanderschaft danach bin ich hierher gekommen. Die Weisen sagen, man solle den nicht verletzen, der eifrig bemüht ist, das als guru-dakṣiṇā Geschuldete zu erlangen.“
उत्तड़क उवाच
A person sincerely striving to fulfill a teacher’s claim—especially in the context of collecting guru-dakṣiṇā—deserves protection; harming such a duty-bound seeker is condemned by the wise.
Uttaṅka identifies himself to the king as a wandering seeker acting for his guru’s requirement and invokes a recognized ethical norm: that one engaged in securing the guru’s due should not be injured.