Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

एवमेतद्‌ वद ब्रह्म॒न्‌ नानृतं वदसे5नघ । अभिशन्ञानं तु किंचित्‌ त्वं समानयितुमरहसि

evam etad vada brahman nānṛtaṁ vadasy anagha | abhiśaṅjñānaṁ tu kiñcit tvaṁ samānayitum arhasi |

„So sei es, o Brāhmaṇa — sprich es genau so; du Makelloser, du redest keine Unwahrheit. Doch da du vom König selbst gekommen bist und seine Botschaft trägst, sollst du ein Erkennungszeichen — einen Beweis — vorweisen, der bestätigt, dass du ihn wahrhaft vertrittst.“

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (statement/thing)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वदsay, speak
वद:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अनृतम्falsehood, untruth
अनृतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular
वदसेyou speak
वदसे:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
अनघO sinless one
अनघ:
TypeAdjective
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिशङ्ञानम्a token/sign (of recognition), proof
अभिशङ्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिशङ्ञान
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
किञ्चित्something, a little
किञ्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormNominative, Singular
समानयितुम्to bring, to produce
समानयितुम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी
FormTumun (infinitive)
अर्हसिyou ought, you are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇa (messenger)
M
mahārāja (the king)

Educational Q&A

Even when a speaker is reputed truthful, dharma in royal and diplomatic matters requires verification: a messenger should provide a recognizable token to authenticate the message and prevent deception.

A listener addresses a brāhmaṇa messenger respectfully, affirming his truthfulness, but requests an identifying sign or proof that he has indeed come from the king with the king’s message.