Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

यद्‌ दुर्लभं हि लोकेडस्मिन्‌ रत्नमत्यद्भुतं महत्‌ | तदानयेयं तपसा न हि मे<त्रास्ति संशय:,“इस लोकमें जो अत्यन्त दुर्लभ, अद्भुत एवं महान्‌ रत्न हो, उसे भी मैं तपस्याके बलसे ला सकता हूँ; इसमें संशय नहीं है”

yad durlabhaṁ hi loke 'smin ratnam atyadbhutaṁ mahat | tad ānaye'yaṁ tapasā na hi me 'trāsti saṁśayaḥ ||

Gautama sprach: „Welcher Edelstein in dieser Welt auch immer überaus selten, wundersam und groß sein mag—ich kann ihn durch die Kraft der Askese herbeibringen. Daran habe ich keinen Zweifel.“

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रत्नम्gem/treasure
रत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अति-अद्भुतम्exceedingly wonderful
अति-अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअत्यद्भुत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that (gem)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आनयेयम्I could bring
आनयेयम्:
TypeVerb
Rootनी
FormOptative (Vidhi-lin), Potential, First, Singular, Parasmaipada, Active
तपसाby austerity/penance
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेfor me/to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular, First
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Present, Third, Singular, Parasmaipada, Active
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

गौतम उवाच

G
Gautama
R
ratna (a rare jewel)

Educational Q&A

The verse highlights the traditional Mahabharata theme that tapas (austerity and disciplined spiritual effort) generates extraordinary capability; steadfast resolve grounded in ascetic practice can accomplish even what seems impossible or unattainable.

Gautama asserts his confidence that, through the force of his austerities, he can obtain even an exceedingly rare and marvelous jewel in this world, emphasizing his spiritual power and certainty.