Previous Verse

Shloka 136

Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)

तैस्तैवेंषैश्व रूपैश्व त्रिषु लोकेषु भार्गव । भार्गव! उस धर्ममें प्रवृत्त होकर जो पाप-कर्मोंसे निवृत्त हो गये हैं ऐसे मनुष्योंके साथ मैं सदा निवास करता हूँ। साधुशिरोमणे! मैं धर्मकी रक्षा और स्थापनाके लिये तीनों लोकोंमें बहुत-सी योनियोंमें अवतार धारण करके उन-उन रूपों और वेषोंद्वारा तदनुरूप बर्ताव करता हूँ

tais taivaiṣaiś ca rūpaiś ca triṣu lokeṣu bhārgava | bhārgava! asmin dharme pravṛttā ye pāpa-karmabhyo nivṛttāḥ, tādṛśaiḥ manuṣyaiḥ saha ahaṃ sadā nivasāmi | sādhu-śiromaṇe! dharmasya rakṣā-sthāpanārthaṃ triṣu lokeṣu bahuṣu yoniṣu avatāraṃ dhṛtvā, tāni tāni rūpāṇi veṣāṃś ca āśritya tad-anurūpaṃ vyavaharāmi ||

Vāyu sprach: „O Bhārgava, in den drei Welten bewege ich mich in vielen solchen Gestalten und Verkleidungen. Stets weile ich bei jenen Menschen, die, in diese Dharma eingetreten, sich von sündhaften Taten abgewandt haben. O Vornehmster unter den Tugendhaften: Zum Schutz und zur Wiederaufrichtung der Dharma nehme ich in den drei Welten Geburten in vielerlei Daseinsarten an, und durch eben diese Formen und Masken handle ich jeweils so, wie es der jeweiligen Lage entspricht.“

तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तैःby those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
वेषैःby disguises/garbs
वेषैः:
Karana
TypeNoun
Rootवेष
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रूपैःby forms
रूपैः:
Karana
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
भार्गवO Bhārgava
भार्गव:
TypeNoun (Vocative, proper/epithet)
Rootभार्गव
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
B
Bhārgava (descendant of Bhṛgu)
T
the three worlds (trailokya)
D
dharma

Educational Q&A

Dharma is upheld not only by human effort but also by divine support: the deity aligns with those who renounce sinful action and actively works—adapting to time, place, and circumstance—to protect and restore righteousness.

Vāyudeva addresses a Bhārgava interlocutor, explaining that he takes on many forms and births across the three worlds. He stays close to people devoted to dharma and acts through appropriate guises to re-establish dharma wherever it declines.