Shloka 38

समासाद्य तु राजानं वार्ष्णेयकुरुपुड़वी । निषीदतुरनुज्ञातौ प्रीयमाणेन तेन तौ,श्रीकृष्ण और अर्जुन जब राजाके पास पहुँचे, तब उन्हें देख उनको बड़ी प्रसन्नता हुई। फिर उनके आज्ञा देनेपर वे दोनों मित्र आसनपर विराजमान हुए

samāsādya tu rājānaṃ vārṣṇeya-kuru-puṅgavau | niṣīdatūr anujñātau prīyamāṇena tena tau ||

Vaiśampāyana sprach: Als die beiden vorzüglichsten Helden—der Vārṣṇeya (Śrī Kṛṣṇa) und der Stier unter den Kurus (Arjuna)—zum König gelangten, war dieser beim Anblick der beiden überaus erfreut. Mit seiner Erlaubnis nahmen die beiden Freunde auf den dargebotenen Sitzen Platz und ehrten so Hofetikette und gegenseitige Zuneigung.

समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
तुbut/then
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
वार्ष्णेयthe Vārṣṇeya (Kṛṣṇa)
वार्ष्णेय:
Karta
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय
FormMasculine, Nominative, Dual
कुरुपुङ्गवौthe two foremost among the Kurus
कुरुपुङ्गवौ:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु + पुङ्गव
FormMasculine, Nominative, Dual
निषीदतुःthey two sat down
निषीदतुः:
TypeVerb
Rootनि-√सद्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Dual, Parasmaipada
अनुज्ञातौhaving been permitted
अनुज्ञातौ:
TypeAdjective
Rootअनु-√ज्ञा
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Dual
प्रीयमाणेनby (him) being pleased
प्रीयमाणेन:
Karana
TypeAdjective
Root√प्री
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Instrumental, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
the king (rājā)
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vārṣṇeya)
A
Arjuna (Kuru-puṅgava)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in public life: even the greatest heroes observe proper protocol—approaching respectfully, receiving permission, and taking their seats—showing that power is to be guided by humility, courtesy, and regard for social order.

Kṛṣṇa and Arjuna arrive before a king; the king is pleased to see them and grants them permission to sit. The two friends then take their seats, marking a formal and cordial reception.