जनार्दनं च मेधावी व्यसर्जयत वै गृहान् । तेडनुज्ञाता नृपतिना ययु: स्वं स्वं निवेशनम्,रात हो जानेपर मेधावी महाराज धृतराष्ट्रने उन कुरुश्रेष्ठ वीरों तथा भगवान् श्रीकृष्णको अपने-अपने घरमें जानेके लिये विदा किया। राजाकी आज्ञा पाकर वे सब लोग अपने-अपने घरको गये
janārdanaṃ ca medhāvī vyasarjayata vai gṛhān | te 'nujñātā nṛpatinā yayuḥ svaṃ svaṃ niveśanam ||
Vaiśampāyana sprach: Der weise König entließ Janārdana (Śrī Kṛṣṇa) und die anderen in ihre Häuser. Nachdem sie die Erlaubnis des Herrschers empfangen hatten, zogen sie fort—ein jeder in seine eigene Wohnung—ein Tun, das königliche Schicklichkeit, Gastachtung und die geordnete Wiederkehr des Lebens nach großen Ereignissen hervorhebt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic kingship expressed through proper leave-taking: a ruler honors guests and maintains social order by formally granting permission to depart, reflecting restraint, respect, and decorum.
After the events being narrated, the king (understood in context as Dhṛtarāṣṭra) gives leave to Śrī Kṛṣṇa (Janārdana) and the assembled Kurus/warriors; with the king’s consent, they return to their respective homes.