Shloka 17

इदं चाद्भुतमत्यन्तं कृतमस्मत्प्रियेप्सपा

idaṃ cādbhutam atyantaṃ kṛtam asmatpriyepsapā

Und auch dies ist eine überaus wunderbare Tat—vollbracht von einem, der darauf aus ist, das zu erringen, was uns teuer ist (unsere Gunst und Zuneigung).

idamthis
idam:
Karma
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative/accusative, singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
adbhutamwonderful, marvelous
adbhutam:
Karma
TypeAdjective
Rootadbhuta
Formneuter, nominative/accusative, singular
atyantamexceedingly, extremely
atyantam:
TypeIndeclinable
Rootatyanta
kṛtamdone, accomplished
kṛtam:
TypeVerb
Rootkṛ
Formkta, neuter, nominative/accusative, singular, passive/resultative (PPP)
asmatfrom us/me
asmat:
Apadana
TypePronoun
Rootasmad
Form—, ablative, singular/plural (context-dependent)
priyain/with regard to what is dear
priya:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootpriya
Formneuter, locative, singular
īpsādesire, wish
īpsā:
Karta
TypeNoun
Rootīpsā
Formfeminine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of intention: a deed becomes especially praiseworthy when performed with loyal purpose—seeking to please and benefit those one is bound to by duty and affection.

Vaiśampāyana remarks that a particular action just described is extraordinarily marvelous, emphasizing that it was undertaken by someone aiming to win the goodwill or what is dear to the listeners (or their side).