Mind as Charioteer; Kṣetrajña, Tapas, and Dhyāna-Yoga
Adhyātma-Upadeśa
एतत् पदमनुद्धिग्नं वरिष्ठ धर्मलक्षणम् । उस विषयको यहाँ पूर्णतया सुनकर अच्छी प्रकार धारण करो। सब प्राणियोंकी अहिंसा ही सर्वोत्तम कर्तव्य है--ऐसा माना गया है। यह साधन उद्देगरहित
etad padam anuddhignaṁ variṣṭha-dharma-lakṣaṇam | yathārṇavaṁ mahāghoram aplavaḥ sampragāhate | bāhubhyām eva sammohād vardha vāñchaty asaṁśayam ||
Vāyu sprach: „Dies ist der unaufgeregte (furchtlose) Pfad, das höchste Kennzeichen des Dharma. Wie ein Mann, vom Wahn betört, ohne Boot in einen weiten, schrecklichen Ozean steigt und darauf vertraut, ihn allein mit seinen Armen schwimmend zu durchqueren—zweifellos ruft er sein Verderben herbei. Ebenso kann man ohne die Stütze wahren Wissens den Ozean des weltlichen Daseins nicht überschreiten.“
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the highest, fear-free path of dharma requires the support of true knowledge; attempting to cross saṁsāra relying only on one’s own limited effort is like entering a terrifying ocean without a boat—an act that leads to ruin.
Vāyudeva is instructing the listener about the nature of supreme dharma and illustrates his point with a vivid simile: a deluded man tries to cross a dreadful sea without a boat, trusting only his arms—highlighting the necessity of a proper means (knowledge) to attain liberation.