Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)

याज्यस्त्वज्धिरस: पूर्वमासीद्‌ राजा करंधम:,इसके पहले अंगिराके यजमान राजा करन्धम थे। संसारमें बल, पराक्रम और सदाचारके द्वारा उनकी समानता करनेवाला दूसरा कोई नहीं था। वे इन्द्रतुल्य तेजस्वी, धर्मात्मा और कठोर व्रतका पालन करनेवाले थे

yājyas tv aṅgirasaḥ pūrvam āsīd rājā karaṃdhamaḥ | tasya loke bala-parākrama-sadācāraiḥ samaḥ kaścid na vidyate | sa indra-tulya-tejasvī dharmātmā ca kaṭhora-vrata-pālakaḥ ||

Vyāsa sprach: „Einst war der königliche Förderer des Opfers der Weisen der Aṅgirasa der König Karaṃdhama. In der Welt gab es keinen, der ihm an Stärke, Heldenmut und rechtschaffenem Wandel gleichkam. Strahlend wie Indra war er dem Dharma ergeben und standhaft in der Befolgung strenger, asketischer Gelübde.“

याज्यःworthy to be sacrificed for / fit to be worshipped (as patron of sacrifice)
याज्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयाज्य
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अङ्गिरसःof Aṅgiras (the sage)
अङ्गिरसः:
TypeNoun
Rootअङ्गिरस्
FormMasculine, Genitive, Singular
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्वम्
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
करन्धमःKarandhama (proper name)
करन्धमः:
Karta
TypeNoun
Rootकरन्धम
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Aṅgirasa (lineage of sages)
K
King Karaṃdhama
I
Indra

Educational Q&A

The verse presents an ethical ideal of kingship: true greatness is measured not only by strength and valor but also by sadācāra (upright conduct), devotion to dharma, and disciplined observance of vows.

Vyāsa introduces an earlier exemplar-king, Karaṃdhama, describing him as the sacrificial patron of the Aṅgirasa sages and praising his unmatched power, heroism, and righteousness, setting a moral and historical frame for the surrounding account.