Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)
याज्यस्त्वज्धिरस: पूर्वमासीद् राजा करंधम:,इसके पहले अंगिराके यजमान राजा करन्धम थे। संसारमें बल, पराक्रम और सदाचारके द्वारा उनकी समानता करनेवाला दूसरा कोई नहीं था। वे इन्द्रतुल्य तेजस्वी, धर्मात्मा और कठोर व्रतका पालन करनेवाले थे
yājyas tv aṅgirasaḥ pūrvam āsīd rājā karaṃdhamaḥ | tasya loke bala-parākrama-sadācāraiḥ samaḥ kaścid na vidyate | sa indra-tulya-tejasvī dharmātmā ca kaṭhora-vrata-pālakaḥ ||
Vyāsa sprach: „Einst war der königliche Förderer des Opfers der Weisen der Aṅgirasa der König Karaṃdhama. In der Welt gab es keinen, der ihm an Stärke, Heldenmut und rechtschaffenem Wandel gleichkam. Strahlend wie Indra war er dem Dharma ergeben und standhaft in der Befolgung strenger, asketischer Gelübde.“
व्यास उवाच
The verse presents an ethical ideal of kingship: true greatness is measured not only by strength and valor but also by sadācāra (upright conduct), devotion to dharma, and disciplined observance of vows.
Vyāsa introduces an earlier exemplar-king, Karaṃdhama, describing him as the sacrificial patron of the Aṅgirasa sages and praising his unmatched power, heroism, and righteousness, setting a moral and historical frame for the surrounding account.