Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Marutta–Indra Rivalry and Bṛhaspati’s Priestly Refusal (मरुत्तेन्द्रस्पर्धा—बृहस्पतेः पौरोहित्यनिश्चयः)

स बाध्यमान: सतत भ्रात्रा ज्येष्देन भारत । अर्थनुत्सृज्य दिग्वासा वनवासमरोचयत्‌,भारत! अपने बड़े भाईके द्वारा सदा सताये जानेपर संवर्त धन-दौलतका मोह छोड़ घरसे निकल गये और दिगम्बर होकर वनमें रहने लगे। घरकी अपेक्षा वनवासमें ही उन्होंने सुख माना

sa bādhyamānaḥ satataṁ bhrātrā jyeṣṭhena bhārata | arthan utsṛjya digvāsā vanavāsam arocayat ||

Vyāsa sprach: „O Bhārata, da Saṁvarta fortwährend von seinem älteren Bruder bedrängt wurde, warf er die Anhaftung an Reichtum und Besitz von sich, verließ das Haus und—nur mit den Himmelsrichtungen bekleidet—wählte das Leben im Wald. Das Walddasein erschien ihm friedvoller, als im Haushalt unter steter Drangsal zu bleiben.“

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाध्यमानःbeing oppressed/harassed
बाध्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootबाध्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
सततम्constantly, always
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
भ्रात्राby (his) brother
भ्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
ज्येष्ठेनby the elder (one)
ज्येष्ठेन:
Karana
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Instrumental, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
अर्थान्wealth, possessions
अर्थान्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
दिग्वासाःsky-clad, naked
दिग्वासाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिग्वासस्
FormMasculine, Nominative, Singular
वनवासम्dwelling in the forest, forest-life
वनवासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास
FormMasculine, Accusative, Singular
अरोचयत्he chose/preferred
अरोचयत्:
TypeVerb
Root√रुच् (रोचते); causative √रुच् → रोचयति
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Saṁvarta
E
elder brother (jyeṣṭha-bhrātṛ)
B
Bhārata (addressee)