Brahmopadeśa: Adhipatitva-kathana, Dharma-lakṣaṇa, and Kṣetra–Kṣetrajña Viveka
Book 14, Chapter 43
हिमवान् पारियात्रश्न सह्यो विन्ध्यस्त्रिकूटवान्,हिमवान्, पारियात्र, सहा, विन्ध्य, त्रिकूट, श्वेत, नील, भास, कोष्ठवान् पर्वत, गुरुस्कन्ध, महेन्द्र और माल्यवान् पर्वत--ये सब पर्वत पर्वतोंके अधिपति हैं। गणोंके मरुद्गण, ग्रहोंके सूर्य और नक्षत्रोंके चन्द्रमा अधिपति हैं
himavān pāriyātraś ca sahyo vindhyas trikūṭavān | śveto nīlo bhāsaḥ koṣṭhavān guruskandho mahendraś ca mālyavāṁś ca parvatāḥ—ete sarve parvatānām adhipatayaḥ | gaṇānāṁ marudgaṇāḥ, grahāṇāṁ sūryaḥ, nakṣatrāṇāṁ candramā adhipatiḥ ||
Vāyu-deva verkündet eine Rangordnung in der natürlichen und kosmischen Ordnung: „Unter den Bergen gelten Himavān, Pāriyātra, Sahya, Vindhya, Trikūṭa, Śveta, Nīla, Bhāsa, Koṣṭhavān, Guruskandha, Mahendra und Mālyavān als die Herrscher. Ebenso sind unter den göttlichen Scharen die Maruts die Vordersten; unter den Planeten ist die Sonne der Haupt; und unter den Mondhäusern (nakṣatra) führt der Mond den Vorsitz.“
वायुदेव उवाच
The verse teaches that the world functions through an intelligible dharmic order in which certain beings or entities naturally preside over their domains—mountains over mountains, deities over hosts, and luminaries over astral groups—implying that rightful leadership is grounded in cosmic structure rather than mere force.
Vāyu-deva is speaking and enumerates eminent mountains as 'lords' among mountains, then extends the same principle to the divine hosts and the heavens by naming the Maruts, the Sun, and the Moon as presiding authorities in their respective spheres.