Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyāya 42 — Mahābhūta–Indriya–Adhyātma-Vyavasthā

Brahmā’s Instruction on Elements and Faculties

एतदू यो वेत्ति विधिवद्‌ युक्त: स स्याद्‌ द्विजर्षभा:

etad yo vetti vidhivad yuktaḥ sa syād dvijarṣabhāḥ

O Bester der Zweifachgeborenen! Wer dies nach der vorgeschriebenen Ordnung recht versteht und es mit gezügeltem Willen anwendet, der ist wahrhaft in rechter Übung gefestigt—tauglich, gemäß dem Dharma zu handeln.

एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेत्तिknows
वेत्ति:
TypeVerb
Rootविद्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
युक्तःendowed; disciplined; fit
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be; may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विजर्षभाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजर्षभाः:
TypeNoun
Rootद्विजर्षभ
FormMasculine, Vocative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
D
dvijarṣabha (addressed Brahmin/elite twice-born listener)

Educational Q&A

True benefit comes not merely from hearing a teaching but from understanding it correctly (vidhivat) and applying it with disciplined engagement (yuktaḥ). Proper method and inner alignment are presented as essential for dharmic efficacy.

Vāyudeva addresses a respected twice-born listener, concluding or reinforcing a prior instruction: whoever comprehends the stated principle in the right way and practices accordingly becomes properly established in the intended discipline and fit for righteous conduct.