Brahma-vidyā: Satya–Tapas and the Enumeration of Tattvas
Arjuna–Vāsudeva framed dialogue
तस्योपायं प्रवक्ष्यामि पुरस्तात् तं निबोधत । फलमूलानिलभुजां मुनीनां वसतां वने,अतः पहले उस आत्मज्ञानका उपाय बतलाता हूँ, सब लोग सुनिये। ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्य--इन तीन द्विजातियोंके लिये वानप्रस्थ आश्रमका विधान है। वनमें रहकर मुनिवृत्तिका सेवन करते हुए फल-मूल और वायुके आहारपर जीवन-निर्वाह करनेसे वानप्रस्थ-धर्मका पालन होता है। गृहस्थ-आश्रमका विधान सभी वर्णोके लिये है
tasyopāyaṁ pravakṣyāmi purastāt taṁ nibodhata | phalamūlānilabhujāṁ munīnāṁ vasatāṁ vane ||
Vāyu sprach: „Nun will ich im Voraus das Mittel verkünden, jenes (die Selbsterkenntnis) zu erlangen; begreift es aufmerksam. Für die Weisen, die im Wald wohnen und wie Asketen leben — genährt von Früchten und Wurzeln, ja sogar vom Wind als Speise — ist dies die Zucht, welche die Dharma des Waldbewohners (vānaprastha) trägt.“
वायुदेव उवाच
Vāyu teaches that a practical ‘means’ toward self-knowledge is disciplined living aligned with āśrama-dharma—especially the forest-dweller’s path marked by simplicity, restraint, and ascetic subsistence (fruits, roots, and even air), emphasizing detachment and tapas as supports for inner realization.
Vāyudeva speaks to his listeners and announces that he will explain the method for attaining the intended goal (implied: self-knowledge). He then points to the forest-sage model of life—dwelling in the woods and living on minimal sustenance—as an exemplar of the vānaprastha/ascetic discipline.