Shloka 16

ज्ञान त्वेव परं विद्य: संन्यासं तप उत्तमम्‌ | यस्तु वेद निराबाधं ज्ञानतत्त्वं विनिश्चयात्‌ । सर्वभूतस्थमात्मानं स सर्वगतिरिष्यते,हम ज्ञानको ही परब्रह्म और संन्यासको उत्तम तप जानते हैं। जो अबाधित ज्ञानतत्त्वको निश्चयपूर्वक जानकर अपनेको सब प्राणियोंके भीतर स्थित देखता है, वह सर्वगति (सर्वव्यापक) माना जाता है

jñānaṃ tveva paraṃ vidyāḥ saṃnyāsaṃ tapa uttamam | yastu veda nirābādhaṃ jñānatattvaṃ viniścayāt | sarvabhūtastham ātmānaṃ sa sarvagatir iṣyate ||

Vāyu sprach: „Wisset, dass wahres Wissen die höchste Vollendung ist und Entsagung (saṃnyāsa) die erhabenste Askese. Wer mit fester Gewissheit das ungehinderte Prinzip der Erkenntnis versteht und das Selbst in allen Wesen wohnend schaut—der gilt als ‚allhin Gehender‘, dessen Verwirklichung universal und ungebunden ist.“

{'jñānam''knowledge
{'jñānam':
spiritual insight', 'param''supreme
spiritual insight', 'param':
highest', 'vidyāḥ (vidyā)''learning
highest', 'vidyāḥ (vidyā)':
true wisdom', 'saṃnyāsam''renunciation
true wisdom', 'saṃnyāsam':
relinquishment of possessiveness and egoic claim', 'tapaḥ''austerity
relinquishment of possessiveness and egoic claim', 'tapaḥ':
disciplined spiritual effort', 'uttamam''best
disciplined spiritual effort', 'uttamam':
highest', 'yaḥ tu''but whoever', 'veda': 'knows
highest', 'yaḥ tu':
understands', 'nirābādham''unobstructed
understands', 'nirābādham':
free from affliction or hindrance', 'jñāna-tattvam''the principle/essence of knowledge
free from affliction or hindrance', 'jñāna-tattvam':
truth realized by wisdom', 'viniścayāt''with decisive certainty
truth realized by wisdom', 'viniścayāt':
by firm ascertainment', 'sarva-bhūta-stham''situated in all beings', 'ātmānam': 'the Self', 'sarva-gatiḥ': 'one whose ‘going’ is everywhere
by firm ascertainment', 'sarva-bhūta-stham':
universally oriented', 'iṣyate''is held to be
universally oriented', 'iṣyate':

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
Ā
Ātman (the Self)
S
sarvabhūta (all beings)

Educational Q&A

The verse elevates two complementary disciplines: (1) jñāna—clear realization of truth—as the highest attainment, and (2) saṃnyāsa—inner renunciation—as the greatest austerity. The mark of genuine knowledge is seeing the same Self present in all beings, which makes one’s vision and conduct universal rather than narrow or self-centered.

Vāyudeva is speaking as an instructor, defining what counts as the highest wisdom and the highest tapas. He characterizes the realized person as one who has decisively grasped the unobstructed truth of knowledge and perceives the Self within all creatures, thereby being regarded as ‘sarvagati’—unrestricted and universal in spiritual standpoint.