Shloka 19

एवमुक्तस्तु पार्थेन कृष्णद्वैपायनस्तदा । मुहूर्तमनुसंचिन्त्य धर्मराजानमब्रवीत्‌,कुन्तीकुमार युधिष्ठिरके इस प्रकार कहनेपर श्रीकृष्णद्वैपायन व्यासने दो घड़ीतक सोच-विचारकर धर्मराजसे कहा--

evam uktas tu pārthena kṛṣṇadvaipāyanas tadā | muhūrtam anusañcintya dharmarājānam abravīt ||

So von Pārtha angesprochen, hielt Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa) einen Augenblick inne und sann sorgfältig nach. Dann sprach er zu Dharmarāja Yudhiṣṭhira—ein Zeichen dafür, dass die folgende Antwort abgewogen, verantwortungsvoll und im Einklang mit dem Dharma sein würde, nicht aus impulsiver Regung.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृष्णद्वैपायनःKrishna-Dvaipayana (Vyasa)
कृष्णद्वैपायनः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुसंचिन्त्यhaving reflected
अनुसंचिन्त्य:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय), अनु + सम्, Parasmaipada (gerund, indeclinable form)
धर्मराजानम्to Dharmaraja (Yudhishthira)
धर्मराजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada

युधिषछ्िर उवाच

P
Pārtha (Arjuna)
K
Kṛṣṇa-Dvaipāyana Vyāsa
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical discipline of pausing to reflect before advising or deciding. Vyāsa’s brief contemplation models dharmic counsel: speech should arise from considered judgment, not haste.

After Arjuna addresses Vyāsa, Vyāsa takes a moment to think and then begins speaking to Yudhiṣṭhira (Dharmarāja). The scene sets up a serious instruction or guidance to the king.