अध्वर्यु–यति संवादः
Adhvaryu–Yati Dialogue on Svabhāva, Ahiṃsā, and Mokṣa
इन्धनस्य तु तुल्येन शरीरेण विचेतसा । हिंसानिर्वेष्टकामानामिन्धनं पशुसंज्ञितम्,यह चेतनाशून्य जड शरीर ईंधनके ही समान है, उससे हिंसाके प्रायश्चित्तकी इच्छासे यज्ञ करनेवालोंके लिये ईँधन ही पशु है (अत: जो काम ईंधनसे होता है, उसके लिये पशु- हिंसा क्यों की जाय?)
indhanasya tu tulyena śarīreṇa vicetasā | hiṃsā-nirveṣṭa-kāmānām indhanaṃ paśu-saṃjñitam ||
Dieser Körper, empfindungslos und ohne Geist, unterscheidet sich nicht von bloßem Brennstoff. Darum soll für jene, die ein Opfer als Sühne für Gewalt darbringen wollen, der Brennstoff selbst als das ‘Tier’ gelten; wenn das Ritual mit Holz vollzogen werden kann, warum überhaupt Tiere töten?
ब्राह्मण उवाच
The verse argues for non-violence in ritual: since an unconscious body is like inert fuel, one should treat fuel as the ‘sacrificial animal’ and avoid actual animal-killing, especially when the rite is sought as expiation for violence.
A Brahmin speaker presents an ethical reasoning within a discussion on sacrifice and expiation, challenging the necessity of animal sacrifice by proposing a symbolic or non-violent substitute.