अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा
The Allegory of the Inner Forest of Knowledge
पज्चवर्णानि दिव्यानि पुष्पाणि च फलानि च | सृजन्तः पादपास्तत्र व्याप्य तिष्ठन्ति तद् वनम्
pañcavarṇāni divyāni puṣpāṇi ca phalāni ca | sṛjantaḥ pādapās tatra vyāpya tiṣṭhanti tad vanam ||
Der Brāhmaṇa sprach: „Dort stehen die Bäume, über den ganzen Wald verbreitet, und erfüllen ihn von allen Seiten, indem sie unablässig göttliche Blüten und Früchte in fünf verschiedenen Farben hervorbringen.“
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights an ideal, auspicious environment where nature yields abundance effortlessly; it suggests that in sacred or dharmic settings, prosperity and beauty arise as a natural consequence rather than through violence or exploitation.
A brāhmaṇa is describing a remarkable forest: trees stand spread across it and continuously produce wondrous, five-colored flowers and fruits, emphasizing the extraordinary, almost celestial character of the place.