Shloka 64

नात: परं सुखं त्वन्यत्‌ किंचित्‌ स्याद्‌ भरतर्षभ । बुद्धिमान श्रद्दधानश्व पराक्रान्तश्व॒ पाण्डव,भरतश्रेष्ठ! इससे बढ़कर दूसरा कोई सुखदायक धर्म नहीं है। पाण्डुनन्दन! जो कोई बुद्धिमान, श्रद्धालु और पराक्रमी मनुष्य लौकिक सुखको सारहीन समझकर उसे त्याग देता है, वह उपर्युक्त इन उपायोंके द्वारा बहुत शीघ्र परम गतिको प्राप्त कर लेता है

nātaḥ paraṃ sukhaṃ tv anyat kiñcit syād bharatarṣabha | buddhimān śraddadhānaś ca parākrāntaś ca pāṇḍava ||

Vāyu sprach: „O Stier unter den Bhāratas, es gibt kein Glück, das höher wäre als dieses — überhaupt nichts anderes. O Pāṇḍava: Wer verständig ist, voller Glauben und standhaft im Bemühen, wer die weltlichen Genüsse als wesenlos erkennt und sie entsagt, der erreicht durch die oben beschriebenen Mittel rasch das höchste Ziel.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
अतःthereafter; beyond this; hence
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
परम्higher; beyond; superior
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
Formneuter, nominative/accusative, singular
सुखम्happiness; comfort
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
Formneuter, nominative, singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अन्यत्another (thing)
अन्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formneuter, nominative, singular
किञ्चित्anything; something
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
Formneuter, nominative, singular
स्यात्would be; may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
Formoptative (vidhi-lin), 3rd, singular, parasmaipada
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
Formmasculine, vocative, singular
बुद्धिमान्intelligent
बुद्धिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबुद्धिमत्
Formmasculine, nominative, singular
श्रद्दधानःfaithful; having faith
श्रद्दधानः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रद्धा + धा (श्रद्दधत्)
Formmasculine, nominative, singular, शतृ (present active participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पराक्रान्तःvaliant; mighty; having exerted prowess
पराक्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, vocative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
B
Bharata (dynasty)
P
Pāṇḍava (son of Pāṇḍu)

Educational Q&A

True happiness is not found in worldly enjoyment but in a dharmic, disciplined life grounded in discernment (buddhi), faith (śraddhā), and courageous effort (parākrama). One who sees worldly pleasures as hollow and renounces attachment reaches the highest goal swiftly.

Vāyudeva addresses a Pāṇḍava (honorifically also called ‘best of the Bharatas’), concluding or reinforcing earlier instructions by declaring that no happiness surpasses this path and that the qualified seeker—wise, faithful, and resolute—attains the supreme destination through the previously stated means.