Dehānta (Cyavana) and Upapatti: Kāśyapa’s Questions and the Siddha’s Account of Death, Pain, and Karmic Re-embodiment
नच्छुत्वा नैछिकीं बुद्धि बुद्धयेथा: कर्मनिश्चयम् । तारारूपाणि सर्वाणि यत्रैतच्चन्द्रमण्डलम्
na cchrutvā naicikīṁ buddhiṁ buddhyethāḥ karma-niścayam | tārā-rūpāṇi sarvāṇi yatraitat candra-maṇḍalam ||
Der Siddha sprach: „Wenn du dies hörst, wirst du eine feste Einsicht in den Gang der Handlungen und ihre Früchte gewinnen und das höhere Verständnis (naicikī) erlangen. Wisse: Die Region, in der alle Sterne sichtbar sind, in der der Kreis des Mondes leuchtet und in der die Sonnenscheibe die Welt mit ihrem eigenen Glanz erhellt—das sind die Wohnstätten derer, die verdienstvolle Taten vollbracht haben. Die Rechtschaffenen gelangen in jene Welten und genießen die Früchte ihrer Tugend.“
सिद्ध उवाच
That attentive hearing of spiritual instruction yields clear certainty about karma and its results, and leads to a higher discernment (naicikī buddhi). The verse links ethical conduct (puṇya-karma) with corresponding luminous heavenly abodes where the fruits of merit are experienced.
A Siddha addresses the listener (disciple/interlocutor) and points to cosmic regions—stars, moon, and (by context) the sun—as symbolic and literal realms attained by the meritorious, explaining the destination and enjoyment of the results of virtuous deeds.