चरन्तं मुक्तवत्सिद्धं प्रशान्तं संयतेन्द्रियम् । दीप्यमान श्रिया ब्राह्मया क्रममाणं च सर्वश:
carantaṃ muktavat-siddhaṃ praśāntaṃ saṃyatendriyam | dīpyamānaṃ śriyā brāhmyā kramamāṇaṃ ca sarvaśaḥ ||
Der Brahmane sprach: „Ich sah ihn umhergehen wie einen, der bereits befreit und vollendet ist: still, selbstbeherrscht und mit gezügelten Sinnen; strahlend im Glanz, der aus brahmanischer Geisteskraft geboren ist, und überallhin schreitend in geordneter, unüberstürzter Weise.“
ब्राह्मण उवाच
The verse praises the ethical ideal of inner freedom expressed through outward conduct: serenity (praśānti), restraint of the senses (saṃyatendriyatā), and a quiet radiance born of spiritual discipline. Liberation is shown not as mere doctrine but as a recognizable way of moving through the world—orderly, unagitated, and beneficent.
A brāhmaṇa narrator describes a person he has observed: someone who appears like a liberated, perfected being. The description emphasizes calm demeanor, controlled senses, and a luminous spiritual presence, suggesting the figure’s ascetic attainment and exemplary dharmic comportment.