Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
धर्मेण राजा धर्मज्ञ: पातु सर्वा वसुन्धराम्,भरतश्रेष्ठ! बहुत-से सिद्ध महात्माओंके संगसे सुशोभित तथा वन्दीजनोंके द्वारा सदा ही प्रशंसित होते हुए धर्मज्ञ राजा युधिष्ठिर अब धर्मपूर्वक सारी पृथ्वीका पालन करें
dharmeṇa rājā dharmajñaḥ pātu sarvāṃ vasundharām | bharataśreṣṭha bahu-se siddha-mahātmānāṃ saṅgase suśobhitaḥ tathā vandījanaiḥ sadā hi praśaṃsitaḥ san dharmajño rājā yudhiṣṭhira idānīṃ dharmapūrvakaṃ sarvāṃ pṛthivīṃ pālayet |
Möge der König, der das Dharma kennt, die ganze Erde durch Dharma schützen. O Bester der Bhāratas! Nun möge König Yudhiṣṭhira—geschmückt durch die Gemeinschaft vieler vollendeter großer Seelen und unablässig von Barden gepriesen—die ganze Welt gemäß der Rechtschaffenheit regieren.
वायुदेव उवाच
The verse teaches rājadharma: a king’s authority is justified only when he protects the world through dharma—righteous conduct, just policy, and moral restraint—supported by the counsel and presence of the wise.
Vāyudeva addresses the Bharata hero and points to Yudhiṣṭhira’s rightful role after upheaval: surrounded by accomplished sages and praised by bards, Yudhiṣṭhira is urged to undertake the ethical governance of the entire earth.