Kṛṣṇa–Arjuna Saṃvāda in Indraprastha: Consolation, Legitimation, and Leave for Dvārakā (आश्वमेधिकपर्व, अध्याय १५)
भगवान् श्रीकृष्ण बोले--शत्रुओंको संताप देनेवाले सव्यसाची अर्जुन! धर्मपुत्र युधिष्ठिरने तुम्हारे बाहुबलका सहारा लेकर इस समूची पृथ्वीपर विजय प्राप्त कर ली ।। असपलन्ां महीं भुद्क्ते धर्मराजो युधिष्ठिर: । भीमसेनानुभावेन यमयोश्व नरोत्तम,नरश्रेष्ठल भीमसेन तथा नकुल-सहदेवके प्रभावसे धर्मराज युधिष्ठिर इस पृथ्वीका निष्कण्टक राज्य भोग रहे हैं
bhagavān śrīkṛṣṇa uvāca—śatrūṇāṃ santāpa-dāyaka savyasācin arjuna! dharma-putro yudhiṣṭhiras tvad-bāhu-bala-śaraṇena samūcīm imāṃ pṛthivīṃ vijitya. niṣkaṇṭakāṃ mahīṃ bhuṅkte dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ, bhīmasenānubhāvena nakula-sahadevayoś ca, narottama.
Der erhabene Herr Śrī Kṛṣṇa sprach: „O Arjuna, Savyasācin, Bezwinger der Feinde! Gestützt auf die Kraft deiner Arme hat Dharmaputra Yudhiṣṭhira diese ganze Erde erobert. Nun genießt König Yudhiṣṭhira, fest im Dharma, eine Herrschaft ohne Dornen, ohne Bedrängnis über das Land—getragen von der Tapferkeit Bhīmasenas und ebenso von der Kraft Nakulas und Sahadevas, o Bester der Menschen.“
वायुदेव उवाच
Legitimate and stable kingship is portrayed as arising from dharma supported by collective duty: Yudhiṣṭhira’s righteous rule is enabled by the disciplined strength and cooperation of his brothers, showing that ethical governance depends on both moral legitimacy and protective capability.
Kṛṣṇa addresses Arjuna and credits him—along with Bhīma, Nakula, and Sahadeva—for enabling Yudhiṣṭhira’s conquest and present peaceful sovereignty, describing the kingdom as ‘thornless,’ i.e., free from hostile obstacles and internal threats.