ततो राजा जातरूपस्य राशीन् पदे पदे कारयामास हृष्ट: । द्विजातिभ्यो विसृजन् भूरि वित्तं रराज वित्तेश इवारिहन्ता,तदनन्तर शत्रुहन्ता राजा मरुत्तने बड़े हर्षके साथ वहाँ ब्राह्मणोंको बहुत-से धनका दान करते हुए उनके लिये पग-पगपर सुवर्णके ढेर लगवा दिये। उस समय धनाध्यक्ष कुबेरके समान उनकी शोभा हो रही थी
tato rājā jātarūpasya rāśīn pade pade kārayāmāsa hṛṣṭaḥ | dvijātibhyo visṛjan bhūri vittaṃ rarāja vitteśa ivārihantā ||
Dann ließ der König, der Feindbezwinger, von Freude erfüllt, auf Schritt und Tritt Haufen von Gold aufschichten. Indem er den Zweimalgeborenen (den Brahmanen) überreiche Reichtümer als Gaben ausstreute, strahlte er wie Kubera, der Herr der Schätze.
व्याय उवाच
The verse highlights dāna as a central royal duty: wealth gains ethical meaning when used to support the learned and uphold ritual-social order. The king’s splendor is portrayed as arising not merely from possession but from righteous distribution.
The king, overjoyed, arranges piles of gold at every step and gives abundant gifts to Brahmins. His magnificence is compared to Kubera, emphasizing extraordinary prosperity expressed through public generosity.