Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

नसराज्ञां वधे सूनु: कारणं ते महात्मनाम्‌

na sa rājñāṁ vadhe sūnuḥ kāraṇaṁ te mahātmanām

Vaiśampāyana sprach: „Jener Sohn war nicht die Ursache für die Tötung der Könige; vielmehr lag die Verantwortung bei jenen großherzigen Männern selbst.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, genitive, plural
वधेin the killing / in the slaughter
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, locative, singular
सूनुःson
सूनुः:
Karta
TypeNoun
Rootसूनु
Formmasculine, nominative, singular
कारणम्cause
कारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootकारण
Formneuter, nominative, singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
महात्मनाम्of the great-souled (men)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
kings (rājāḥ)
S
son (sūnuḥ)
G
great-souled men (mahātmānaḥ)

Educational Q&A

The verse stresses ethical accountability: one should not hastily assign blame to a single ‘son’ as the cause of mass violence; the deeper responsibility rests with the principal agents—those powerful, ‘great-souled’ actors whose choices and policies lead to such outcomes.

Vaiśampāyana comments on the attribution of blame for the deaths of many kings, clarifying that the ‘son’ mentioned should not be treated as the decisive cause; the chain of events is rooted in the decisions and conduct of the leading figures (mahātmānaḥ) involved.