Shloka 21

न स्वल्पमपि पुत्रस्ते व्यलीकं॑ कृतवान्‌ नृप । पितरीव सुविदश्वस्तास्तस्मिन्नपि नराधिपे

na svalpam api putras te vyalīkaṃ kṛtavān nṛpa | pitarīva suvidaśvāstās tasminn api narādhipe ||

Vaiśampāyana sagte: „O König, dein Sohn hat nicht einmal den geringsten Betrug begangen. In jenem Herrn der Menschen setzten sie ihr Vertrauen wie in einen Vater—vollkommen beruhigt und ohne Argwohn.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
स्वल्पम्a little (thing)
स्वल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
व्यलीकम्deceit/falsehood
व्यलीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यलीक
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतवान्has done/did
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्तवतुँ, Masculine, Nominative, Singular, Parasmaipada (active sense)
नृपO king
नृप:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
पितरिin/with regard to (his) father
पितरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Locative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सुविदश्वस्ताःwell-assured/fully confident
सुविदश्वस्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविदश्वस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्मिन्in him/with regard to him
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नराधिपेin the lord of men (king)
नराधिपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nṛpa (the king addressed)
P
putra (the king’s son)
N
narādhipa (the lord of men/king referred to)

Educational Q&A

The verse upholds ethical kingship and personal integrity: even minor deceit (vyalīka) erodes dharma, whereas unwavering truthfulness makes a ruler (or leader) worthy of filial trust—trusted like a father.

Vaiśampāyana addresses a king and praises the king’s son, stating that he never practiced even slight deception; people felt secure and confident in him, trusting him as they would a fatherly protector.