Shloka 9

द्रव्याणां संचयश्चैव कर्तव्य: सुमहांस्तथा | तदा समर्थो यानाय नचिरेणैव भारत

dravyāṇāṃ saṃcayaś caiva kartavyaḥ sumahāṃs tathā | tadā samartho yānāya na cireṇaiva bhārata ||

Auch ein überaus großer Vorrat an Proviant und Mitteln muss zusammengetragen werden. Dann, o Bhārata, wird man schon bald für die Reise völlig gerüstet sein.

द्रव्याणाम्of goods/wealth
द्रव्याणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रव्य
FormNeuter, Genitive, Plural
संचयःaccumulation/collection
संचयः:
Karma
TypeNoun
Rootसंचय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कर्तव्यःto be done/should be done
कर्तव्यः:
TypeAdjective
Rootकृ (कर्तव्य)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
समर्थःcapable/able
समर्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
यानायfor the journey/going
यानाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Dative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरेणwith long time/after long (time)
चिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

धघतयाट्र उवाच

B
Bhārata (addressee, descendant of Bharata)
D
dravyāṇi (resources/provisions)

Educational Q&A

Even when one is moving toward withdrawal or a major transition, responsible preparation is a duty: gather necessary resources so that the journey can be undertaken promptly and without disorder.

The speaker advises the addressee (addressed as “Bhārata”) to make substantial practical arrangements—specifically, to accumulate provisions—so that they will soon be ready to depart on a planned journey.