कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
एवं स्वेनाग्निना राजा समायुक्तो महीपते । मा शोचिथास्त्वं नृपतिं गत: स परमां गतिम्,पृथ्वीनाथ! इस प्रकार राजा धृतराष्ट्र अपनी ही अग्निसे दाहको प्राप्त हुए हैं, तुम उन नरेशके लिये शोक न करो। वे परम उत्तम गतिको प्राप्त हुए हैं
evaṁ svenāgninā rājā samāyukto mahīpate | mā śocithās tvaṁ nṛpatiṁ gataḥ sa paramāṁ gatim, pṛthvīnātha ||
Nārada sprach: „O Herr der Erde, der König ist von seinem eigenen Feuer verzehrt worden. Trauere nicht um jenen Herrscher; er ist zum höchsten Zustand gelangt.“
नारद उवाच
Grief should be tempered by discernment: when a person meets death through disciplined renunciation and attains a higher spiritual end, lamentation is not appropriate. The verse emphasizes detachment and trust in the moral-spiritual trajectory (gati) shaped by one’s life and austerity.
Nārada informs the addressed king (in context, Yudhiṣṭhira) that Dhṛtarāṣṭra has perished in a fire arising from his own ascetic circumstance—described as “his own fire”—and counsels him not to mourn, declaring that Dhṛtarāṣṭra has reached the supreme destination.