कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
वैशम्पायन उवाच ततः स पृथिवीपाल: पाण्डवानां धुरंधर: । निर्ययाौ सहसोदर्य: सदारश्न नरर्षभ:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तब पाण्डव-धुरन्धर पृथ्वीपाल नरश्रेष्ठ युधिष्ठिर अपने भाइयों और स्त्रियोंक साथ नगरसे बाहर निकले
vaiśampāyana uvāca tataḥ sa pṛthivīpālaḥ pāṇḍavānāṃ dhuraṃdharaḥ | niryayau sahasodaryaiḥ sadāraiś ca nararṣabhaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Daraufhin verließ Yudhiṣṭhira, der Herr der Erde, der vornehmste Träger der Last der Pāṇḍavas und der Beste unter den Männern, die Stadt, begleitet von seinen Brüdern und den Frauen seines Hauses.
वैशम्पायन उवाच
Even at moments of withdrawal or transition, a righteous leader acts with responsibility: he does not abandon dependents, but guides them in an orderly, duty-centered way. The verse highlights dharma as steadiness in role and obligation, not merely personal preference.
Vaiśampāyana narrates to King Janamejaya that Yudhiṣṭhira—the king and chief support of the Pāṇḍavas—goes out from the city, accompanied by his brothers and the women of the household, marking a significant departure in the Ashramavāsika episode.