Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

अन्त:पुरेषु च तदा सुमहान्‌ रुदितस्वन: । प्रादुरासीन्महाराज पृथां श्रुत्वा तथागताम्‌,भीमसेन आदि सभी भाई रोने लगे। महाराज! कुन्तीकी वैसी दशा सुनकर अन्तःपुरमें भी रोने-बिलखनेका महान्‌ शब्द सुनायी देने लगा

antaḥpureṣu ca tadā sumahān ruditasvanaḥ | prādurāsīn mahārāja pṛthāṃ śrutvā tathāgatām ||

Vaiśampāyana sprach: „Da, o großer König, erhob sich in den inneren Gemächern ein überaus lauter Klang des Weinens. Als man hörte, dass Pṛthā (Kuntī) in einen solchen Zustand geraten sei, brachen auch die Frauen des Palastes in Klage aus.“

अन्तःपुरेषुin the inner apartments (harem/palace chambers)
अन्तःपुरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तःपुर
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
रुदितस्वनःsound of weeping (wailing-noise)
रुदितस्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootरुदितस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादुरासीत्arose/appeared
प्रादुरासीत्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पृथाम्Prithā (Kuntī)
पृथाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथा
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage-neutral)
तथाthus/so; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गताम्gone/come to such a state (having become so)
गताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगम्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (Janamejaya)
P
Pṛthā (Kuntī)
A
antaḥpura (inner apartments/palace women)

Educational Q&A

The verse underscores the inevitability of sorrow even in royal life and points to the ethical truth of impermanence: when elders suffer or decline, the community’s grief reveals bonds of duty, care, and shared responsibility.

News of Kuntī (Pṛthā) reaching a grievous condition spreads, and a great outcry of weeping rises in the palace’s inner quarters; the narrator reports the collective lamentation that follows upon hearing her plight.