Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma
चेदयश्वैव मत्स्याश्व दृष्टपूर्वास्तथैव न: । केवल वृष्णिचक्रं च वासुदेवपरिग्रहात्,“हमारे सम्बन्धी चेदि और मत्स्यदेशके लोग भी जैसे पहले देखे गये थे, वैसे ही अब नहीं रहे। केवल भगवान् श्रीकृष्णके आश्रयसे वृष्णिवंशी वीरोंका समुदाय अबतक सुरक्षित है
cedayaś caiva matsyāś ca dṛṣṭapūrvās tathaiva naḥ | kevalaṁ vṛṣṇicakraṁ ca vāsudevaparigrahāt ||
Vaiśampāyana sprach: „Unsere Verwandten — die Cedis und das Volk von Matsya — sind nicht mehr wie einst, wie wir sie früher gesehen haben. Nur der Kreis der Vṛṣṇi-Helden ist bis jetzt unversehrt geblieben, getragen von ihrer Zuflucht zu Vāsudeva (Kṛṣṇa).“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores impermanence: even well-known allied peoples and lineages pass away. Enduring security is portrayed as arising not from mere political strength but from taking refuge in Vāsudeva—i.e., divine support grounded in devotion and right alignment.
Vaiśampāyana reflects on the disappearance/decline of once-familiar groups such as the Cedis and Matsyas. In contrast, he notes that the Vṛṣṇi host remains intact for the time being because of their connection to and reliance upon Kṛṣṇa (Vāsudeva).