अध्याय ३३ — धृतराष्ट्रस्य कुशलप्रश्नाः तथा विदुरस्य योगसमाधिः
Chapter 33: Dhṛtarāṣṭra’s Welfare-Inquiries and Vidura’s Yogic Absorption
है ० बक। ] अति: चतुस्त्रिंशो 5 ध्याय: मरे हुए पुरुषोंका अपने पूर्व शरीरसे ही यहाँ पुन: दर्शन देना सम्भव है, जनमेजयकी इस शंकाका वैशम्पायनद्धारा समाधान सौतिर्वाच एतच्छुत्वा नृपो विद्वान् हृष्टो>भूज्जनमेजय: । पितामहानां सर्वेषां गमनागमनं तदा,सौति कहते हैं--अपने समस्त पितामहोंके इस प्रकार परलोकसे आने और जानेका वृत्तान्त सुनकर विद्वान् राजा जनमेजय बड़े प्रसन्न हुए
Sautiḥ uvāca—etac chrutvā nṛpo vidvān hṛṣṭo ’bhūj Janamejayaḥ | pitāmahānāṁ sarveṣāṁ gamanāgamanam tadā ||
Sauti sprach: Als der weise König Janamejaya diesen Bericht vernahm, wurde er von großer Freude erfüllt—da er erfuhr, wie all seine Ahnen damals kamen und gingen (zwischen der jenseitigen Welt und dieser). Die Stelle betont die ehrfürchtige Aufmerksamkeit für die Kontinuität der Vorfahren und die Genugtuung des Königs, dessen Zweifel an der posthumen Erscheinung gelöst wurde.
वैशम्पायन उवाच
Respectful inquiry into matters of the afterlife and lineage is affirmed: when doubts about ancestral continuity are clarified, the listener’s mind becomes steady and satisfied, reinforcing reverence toward forefathers and the dharmic value of remembering them.
Sauti reports that King Janamejaya, after hearing the account of his forefathers’ coming and going from the other world, becomes very pleased—indicating his earlier doubt has been addressed and the narrative is moving forward from that resolution.