Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas

आमन्त्रयान्योन्यमाश्लिष्य ततो जम्मुर्यथागतम्‌ । वे वीर और उनकी वे तरुणी स्त्रियाँ एक रात साथ-साथ विहार करके अन्तमें एक- दूसरेकी अनुमति ले परस्पर गले मिलकर जैसे आये थे, उसी प्रकार चले जानेको उद्यत हुए

āmantaryānyonyam āśliṣya tato jagmur yathāgatam |

Vaiśampāyana sprach: Nachdem sie einander Abschied gewährt und sich umarmt hatten, brachen sie auf und kehrten auf demselben Weg zurück, auf dem sie gekommen waren. Die Szene betont ein höfliches, maßvolles Scheiden nach gemeinsamer Gefährtenschaft—mit Nachdruck auf gegenseitigem Einverständnis, Schicklichkeit und geordneter Lebensführung selbst inmitten menschlicher Bindung.

आमन्त्र्यhaving taken leave / having asked permission
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ√मन्त्र्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
अन्योन्यम्mutually, each other
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आश्लिष्यhaving embraced
आश्लिष्य:
TypeVerb
Rootआ√श्लिष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जग्मुःthey went
जग्मुः:
TypeVerb
Root√गम्
Formलिट् (perfect), 3, plural, परस्मैपद
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्come, arrived (as they had come)
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ√गम्
Formक्त (past passive participle), neuter, nominative/accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights dharmic decorum in relationships: companionship is framed by mutual permission (āmantarya), respectful closure (anyonyam), and self-restraint—leaving in an orderly manner (yathāgatam) rather than being driven by impulse.

After spending time together, the group formally takes leave, embraces one another, and departs, returning by the same way they arrived; it functions as a narrative closure to a brief episode of meeting and parting.