धृतराष्ट्राश्रमगमनम् — The Pandavas’ Procession to Dhritarashtra’s Hermitage
न ते शोच्या महात्मान: सर्व एव नर्षभा: | क्षत्रधर्मपरा: सनन््तस्तथा हि निधन गता:,तुम्हें क्षत्रिय-धर्मपरायण होकर तदनुसार ही वीरगतिको प्राप्त हुए उन समस्त महामनस्वी, नरश्रेष्ठ वीरोंके लिये कदापि शोक नहीं करना चाहिये
vyāsa uvāca | na te śocyā mahātmānaḥ sarva eva nararṣabhāḥ | kṣatradharmaparāḥ santaḥ tathā hi nidhanaṃ gatāḥ ||
Vyāsa sprach: „Du sollst nicht um jene großherzigen Männer trauern, jene stiergleichen Menschen unter den Sterblichen. Dem Dharma der Kṣatriyas treu, fanden sie ihr Ende in der Weise, die Kriegern bestimmt ist—sie starben gemäß ihrer Pflicht.“
व्यास उवाच
Grief is tempered by dharma: those who lived and died aligned with kṣatriya-duty are not to be lamented as if their end were meaningless; their death is framed as a duty-fulfilled, honorable completion.
Vyāsa addresses a grieving listener in the aftermath of the great war, urging them to refrain from mourning the fallen heroes, since they died as kṣatriyas should—steadfast in their ordained role.