Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

स मां त्वं यदि राजेन्द्र परित्यज्य गमिष्यसि | पृष्ठतस्त्वनुयास्थामि सत्यमात्मानमालभे,राजन्‌! यदि आप मुझे छोड़कर चले जायूँगे तो मैं अपनी सौगन्ध खाकर सत्य कहता हूँ कि मैं भी आपके पीछे-पीछे चल दूँगा

sa māṁ tvaṁ yadi rājendra parityajya gamiṣyasi | pṛṣṭhatas tv anuyāsthāmi satyam ātmānam ālabhe, rājan |

Yudhiṣṭhira sprach: „O Bester der Könige, wenn du fortgehst und mich zurücklässt, dann schwöre ich bei meinem eigenen Selbst und spreche die Wahrheit: Ich werde dir folgen, Schritt um Schritt, o König.“

साshe (I, the woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
पृष्ठतःfrom behind / behind
पृष्ठतः:
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अनुयास्यामिI will follow
अनुयास्यामि:
TypeVerb
Rootअनु-या
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मानम्myself (as witness/pledge)
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
आलभेI touch/take (as an oath); I swear
आलभे:
TypeVerb
Rootआ-लभ्
FormPresent (लट्), First, Singular, Atmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
rājendra (addressed king)