Shloka 2

तापसैश्न महाभागैर्नानादेशसमागतै: । द्रष्ट कुरुपते: पुत्रान्‌ पाण्डवान्‌ पृथुवक्षस:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! जब राजा धृतराष्ट्र सुन्दर कमलके-से नेत्रोंवाले पुरुषसिंह युधिष्ठिर आदि पाँचों भाइयोंके साथ आश्रममें विराजमान हुए, उस समय वहाँ अनेक देशोंसे आये हुए महाभाग तपस्वीगण कुरुराज पाण्डुके पुत्र--विशाल वक्ष:स्थलवाले पाण्डवोंको देखनेके लिये पहलेसे उपस्थित थे

vaiśampāyana uvāca |

tāpasaiś ca mahābhāgair nānādeśasamāgataiḥ |

draṣṭuṁ kurupateḥ putrān pāṇḍavān pṛthuvakṣasaḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Viele gesegnete Asketen—aus verschiedenen Ländern herbeigekommen—waren dort bereits zugegen, um die Pāṇḍavas zu sehen, die breitbrüstigen Söhne Pāṇḍus, die zugleich Söhne des Herrn der Kurus waren. Die Szene macht deutlich, dass nach den Verwüstungen des Krieges die überlebenden Erben als Gegenstand moralischer und geistlicher Sorge gelten, würdig, von der Gemeinschaft der Entsagenden bezeugt zu werden.

तापसैःby/with ascetics
तापसैः:
Karana
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाभागैःby/with the very fortunate/noble
महाभागैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाभाग
FormMasculine, Instrumental, Plural
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
देशfrom (a) country/region
देश:
Apadana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Ablative, Singular
समागतैःarrived/assembled
समागतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormInfinitive
कुरुपतेःof the lord of the Kurus
कुरुपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुरुपति
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
पृथुवक्षसःbroad-chested
पृथुवक्षसः:
Karma
TypeAdjective
Rootपृथुवक्षस्
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
K
Kuru king (Kurupati)
A
ascetics (tāpasas)

Educational Q&A

The verse highlights the moral authority of the ascetic community and the idea that righteous rulers and heirs are accountable before spiritual witnesses; post-war legitimacy and dharma are affirmed not only by power but by the regard of the renunciants.

As Dhṛtarāṣṭra resides in the forest āśrama with Yudhiṣṭhira and his brothers, many eminent ascetics from different regions gather there in advance, eager to see the Pāṇḍavas.