Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)

ततस्तत्र समाजग्मुस्तापसा नियतव्रता: । पाण्डवानागतान द्रष्टं कौतूहलसमन्विता:,धृतराष्ट्रका वह पवित्र आश्रम मनुष्योंसे सूना था। उसमें सब ओर मृगोंके झुंड विचर रहे थे और केलेका सुन्दर उद्यान उस आश्रमकी शोभा बढ़ाता था। पाण्डव लोग ज्यों ही उस आश्रममें पहुँचे त्यों ही वहाँ नियमपूर्वक व्रतोंका पालन करनेवाले बहुत-से तपस्वी कौतूहलवश वहाँ पधारे हुए पाण्डवोंको देखनेके लिये आ गये

tatas tatra samājagmus tāpasā niyatavratāḥ | pāṇḍavān āgatān draṣṭuṁ kautūhalasamanvitāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Da versammelten sich in jener Einsiedelei Asketen mit streng eingehaltenen Gelübden, von Neugier erfüllt, um die angekommenen Pāṇḍavas zu sehen. Die Szene betont die moralische Schwere ihrer Reise nach dem Krieg: Ihre Gegenwart zieht jene an, die sich der Askese und Selbstzucht verschrieben haben, als wollten sie bezeugen, wie königliche Pflicht und Leid zu Demut und dharmischer Besinnung gereift sind.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
समाजग्मुःassembled/came together
समाजग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आ + √गम्
Formलिट् (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
तापसाःascetics
तापसाः:
Karta
TypeNoun
Rootतापस
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
नियतव्रताःof restrained vows / observing strict vows
नियतव्रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनियतव्रत
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
आगतान्arrived
आगतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआ + √गम् (आगत)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम् (कर्मणि/भूतकृदन्तः—क्त)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Root√दृश् (द्रष्टुं)
Formतुमुन्-अन्तम् अव्ययकृदन्तम् (infinitive)
कौतूहलसमन्विताःendowed with curiosity
कौतूहलसमन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootकौतूहल-समन्वित
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम् (सम् + अनु + √इ → समन्वित, क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
T
tāpasas (ascetics)

Educational Q&A

The verse highlights the esteem for niyama (discipline) and vrata (vowed conduct): those who live by austerity are drawn to witness figures whose lives have been tested by duty and suffering, suggesting that true moral authority is recognized by the spiritually disciplined.

As the Pāṇḍavas reach the hermitage, many vow-observing ascetics assemble there out of curiosity to see them, marking the Pāṇḍavas’ arrival as an event of spiritual and social significance.