Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
ततस्ते बाष्पमुत्सृज्य गान्धारीसहितं नृपम् । उपतस्थुर्महात्मानो मातरं च यथाविधि,तत्पश्चात् अपने नेत्रोंके आँसू पोंछकर महात्मा पाण्डवोंने गान्धारीसहित राजा धृतराष्ट्र तथा माता कुन्तीको विधिपूर्वक प्रणाम किया
tatas te bāṣpam utsṛjya gāndhārī-sahitaṁ nṛpam | upatasthur mahātmāno mātaraṁ ca yathā-vidhi ||
Dann, nachdem sie ihre Tränen abgewischt hatten, traten die edlen Pāṇḍavas heran und erwiesen, wie es die Ordnung gebietet, König Dhṛtarāṣṭra zusammen mit Gāndhārī ehrerbietig ihre Huldigung; ebenso verneigten sie sich ordnungsgemäß vor ihrer Mutter Kuntī. Die Szene betont eine disziplinierte Trauer: Der Schmerz wird anerkannt, doch Pflicht und Ehrfurcht vor den Älteren werden durch rechtes Verhalten gewahrt.
वैशम्पायन उवाच
Even amid intense grief, one should act according to dharma: restrain emotion when required and uphold reverence and proper conduct toward elders and parents.
After weeping, the Pāṇḍavas compose themselves and formally approach to pay respects—first to King Dhṛtarāṣṭra accompanied by Gāndhārī, and also to their mother Kuntī—following prescribed etiquette.