Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

उक्तवान्‌ नृपतीनां त्वं महेन्द्रस्य सलोकताम्‌ | न त्वस्य नृपतेलोंका: कथितास्ते महामुने,“महामुने! आपने अनेक राजाओंकी इन्द्रलोक-प्राप्तिका वर्णन किया; किंतु यह नहीं बताया कि ये राजा धृतराष्ट्र किस लोकको जायाँगे

uktavān nṛpatīnāṁ tvaṁ mahendrasya salokatām | na tv asya nṛpate lokāḥ kathitās te mahāmune ||

Vaiśampāyana sprach: „Du hast von vielen Königen berichtet, die die gleiche Welt wie Mahendra (Indra) erlangten. Doch, o großer Weiser, du hast uns nicht gesagt, in welche Welt dieser König Dhṛtarāṣṭra gehen wird.“

उक्तवान्having said / you have said
उक्तवान्:
Karta
TypeVerb
Rootवच् (धातु) / उक्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्तवतुँ (past active participle), Masculine, Nominative, Singular
नृपतीनाम्of kings
नृपतीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महेन्द्रस्यof Mahendra (Indra)
महेन्द्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
सलोकताम्attainment of the same world (as him)
सलोकताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसलोकता
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अस्यof this (king)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
लोकाःworlds / destinations
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
कथिताःtold / described
कथिताः:
Karma
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) / कथित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तेby you / by thee
ते:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahendra (Indra)
D
Dhṛtarāṣṭra
I
Indraloka (implicitly via salokatā)

Educational Q&A

The verse highlights moral causality and accountability: different beings attain different realms according to their deeds, so the listener seeks clarity about Dhṛtarāṣṭra’s specific destination rather than assuming the same reward granted to other kings.

After hearing descriptions of various kings attaining Indra’s world, the interlocutor points out an omission and asks the sage to specify which realm Dhṛtarāṣṭra will reach, continuing the inquiry into the outcomes of the characters’ lives.