Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
द्वैपायन: सशिष्यश्नष सिद्धाक्षान्ये मनीषिण: । शतयूपश्न राजर्षिव॑द्ध: परमधार्मिक:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर वहाँ राजा धृतराष्ट्रसे मिलनेके लिये नारद, पर्वत, महातपस्वी देवल, शिष्योंसहित महर्षि व्यास तथा अन्यान्य सिद्धू, मनीषी, श्रेष्ठ मुनिगण आये। उनके साथ परम धर्मात्मा वृद्ध राजर्षि शतयूप भी पधारे थे
Vaiśampāyana uvāca — Dvaipāyanaḥ saśiṣyaś ca siddhāś cānye manīṣiṇaḥ | śatayūpaś ca rājarṣir vṛddhaḥ paramadhārmikaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: Da kam Dvaipāyana (Vyāsa) mit seinen Schülern, begleitet von anderen Vollendeten und weisen Sehern. Mit ihnen erschien auch der betagte königliche Rishi Śatayūpa, ein Mann höchster Rechtschaffenheit—gekommen, um König Dhṛtarāṣṭra zu begegnen. Diese Szene unterstreicht die sittliche Schwere von Dhṛtarāṣṭras Waldleben: Die geistig Vollendeten versammeln sich nicht zum Schauspiel, sondern um das Dharma zu ehren und einen König am Ende seines Lebens zur inneren Geradheit zu führen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma at the end of life: when a ruler enters forest-discipline, the truly accomplished (sages, siddhas) gather to support ethical clarity and spiritual steadiness. Righteousness is portrayed as a living standard that draws the company of the wise.
After Dhṛtarāṣṭra has taken to forest life, eminent figures—Vyāsa with disciples, other siddhas and sages, and the aged royal sage Śatayūpa—arrive to meet him, marking a significant moment of counsel and sanctification around the retired king.