ततो भागीरथीतीरात् कुरुक्षेत्र जगाम स: । सानुगो नृपतिर्वद्धो नियत: संयतेन्द्रिय:,इस प्रकार नित्यकर्मसे निवृत्त हो बूढ़े राजा धृतराष्ट्र इन्द्रियसंयमपूर्वक नियमपरायण हो सेवकों-सहित गड़ातटसे चलकर कुरक्षेत्रमें जा पहुँचे
tato bhāgīrathītīrāt kuru-kṣetraṁ jagāma saḥ | sānugo nṛpatir vṛddho niyataḥ saṁyatendriyaḥ ||
Dann verließ er das Ufer der Bhāgīrathī (der Gaṅgā) und zog nach Kurukṣetra. Der betagte König, von seinen Dienern begleitet, ging in strenger Zucht, fest in seinen Gelübden und die Sinne beherrschend, bis er Kurukṣetra erreichte.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (regulated discipline) and indriya-saṁyama (sense-control) as the ethical foundation for a life of withdrawal in old age. Dhṛtarāṣṭra’s authority is no longer expressed through command but through self-mastery—suggesting that true kingship can culminate in inner governance.
Vaiśampāyana narrates that the aged king Dhṛtarāṣṭra, accompanied by attendants, departs from the Gaṅgā’s bank and travels to Kurukṣetra. The description emphasizes his disciplined, vow-bound state, marking a transition from worldly engagement toward ascetic, regulated living.