अर्जुन–युधिष्ठिर–विदुर संवादः
Arjuna and Yudhiṣṭhira instruct Vidura on honoring Dhṛtarāṣṭra
स तै: परिवृतो राजा कथाभि: परिनन्द्य तान् अनुजज्ञे सशिष्यान् वै विधिवत् प्रतिपूज्य च,उन सबसे घिरे हुए राजा धृतराष्ट्रने अनेक प्रकारकी बातें करके सबको प्रसन्न किया और शिष्योंसहित ब्राह्मणोंका विधिपूर्वक पूजन करके उन्हें जानेकी अनुमति दी
sa taiḥ parivṛto rājā kathābhiḥ parinandya tān anujajñe saśiṣyān vai vidhivat pratipūjya ca
Von ihnen umringt, erfreute König Dhṛtarāṣṭra die Brahmanen mit mancherlei höflichen Worten; dann ehrte er sie samt ihren Schülern ordnungsgemäß nach dem Ritus und erteilte ihnen förmlich die Erlaubnis, sich zu entfernen.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: even amid hardship and withdrawal from royal life, one should maintain respectful speech, proper hospitality, and due honor toward guests—especially learned Brahmins—before granting them leave.
Dhṛtarāṣṭra, surrounded by visiting Brahmins and their disciples, speaks in a way that pleases them, performs proper honors, and then formally permits them to depart.