Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अर्जुन–युधिष्ठिर–विदुर संवादः

Arjuna and Yudhiṣṭhira instruct Vidura on honoring Dhṛtarāṣṭra

स तै: परिवृतो राजा कथाभि: परिनन्द्य तान्‌ अनुजज्ञे सशिष्यान्‌ वै विधिवत्‌ प्रतिपूज्य च,उन सबसे घिरे हुए राजा धृतराष्ट्रने अनेक प्रकारकी बातें करके सबको प्रसन्न किया और शिष्योंसहित ब्राह्मणोंका विधिपूर्वक पूजन करके उन्हें जानेकी अनुमति दी

sa taiḥ parivṛto rājā kathābhiḥ parinandya tān anujajñe saśiṣyān vai vidhivat pratipūjya ca

Von ihnen umringt, erfreute König Dhṛtarāṣṭra die Brahmanen mit mancherlei höflichen Worten; dann ehrte er sie samt ihren Schülern ordnungsgemäß nach dem Ritus und erteilte ihnen förmlich die Erlaubnis, sich zu entfernen.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-वृत (√वृत्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथाभिःwith words/stories
कथाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Instrumental, Plural
परिनन्द्यhaving pleased
परिनन्द्य:
TypeVerb
Rootपरि-नन्द् (√नन्द्)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुजज्ञेgave permission/consented
अनुजज्ञे:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा (√ज्ञा)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Atmanepada
स-शिष्यान्together with (their) disciples
स-शिष्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विधिवत्according to rule/ritually
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
प्रतिपूज्यhaving duly honored
प्रतिपूज्य:
TypeVerb
Rootप्रति-पूज् (√पूज्)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
brāhmaṇas
Ś
śiṣyas (disciples)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: even amid hardship and withdrawal from royal life, one should maintain respectful speech, proper hospitality, and due honor toward guests—especially learned Brahmins—before granting them leave.

Dhṛtarāṣṭra, surrounded by visiting Brahmins and their disciples, speaks in a way that pleases them, performs proper honors, and then formally permits them to depart.