Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra
कथं पाण्डोर्न नश्येत संतति: पुरुषर्षभा: । यशश्च वो न नश्येत इति चोद्धर्षणं कृतम्,श्रेष्ठ पुरुषो! मैं चाहती थी कि पाण्डुकी संतान किसी तरह नष्ट न हो और तुम्हारे यशका भी नाश न होने पाये। इसलिये मैंने तुम्हें युद्धके लिये उत्साहित किया था
kathaṃ pāṇḍor na naśyet santatiḥ puruṣarṣabhāḥ | yaśaś ca vo na naśyet iti coddharṣaṇaṃ kṛtam, śreṣṭha puruṣa |
Vaiśaṃpāyana sprach: „O Stiere unter den Menschen, ich rüttelte euch mit diesem Gedanken auf: ‚Wie kann die Linie Pāṇḍus unversehrt bleiben, und wie kann auch euer Ruhm nicht untergehen?‘ Darum drängte ich euch zum Krieg, o Bester der Männer.“
वैशम्पायन उवाच
The verse frames political and martial urging as an ethical calculus: preserving a rightful lineage (santati) and safeguarding honorable reputation (yaśas). It highlights how counsel can appeal to dharma-based continuity and public virtue, even when the means involves war.
Vaiśaṃpāyana reports a justification for having roused the heroes to fight: the speaker’s stated aim was that Pāṇḍu’s line should not be extinguished and that the warriors’ fame should not be lost, hence the deliberate encouragement toward battle.