धृतराष्ट्रस्य क्षमायाचनं तथा युधिष्ठिरे न्यासदानम् / Dhṛtarāṣṭra’s Request for Forgiveness and the Entrustment to Yudhiṣṭhira
ततः स्त्रिय: कौरवपाण्डवानां याक्षापरा: कौरवराजवंश्या: । तासां नाद: प्रादुरासीत् तदानीं वैचित्रवीर्ये नृपतौ प्रयाते
tataḥ striyaḥ kaurava-pāṇḍavānāṃ yākṣāparāḥ kaurava-rāja-vaṃśyāḥ | tāsāṃ nādaḥ prādurāsīt tadānīṃ vaicitryavīrye nṛpatau prayāte ||
„Da erhoben die Frauen der Kauravas und der Pāṇḍavas—edle Damen aus dem königlichen Kuru-Geschlecht, vom Kummer überwältigt—just in jenem Augenblick ein lautes Wehgeschrei, als König Vicitravīrya dahingegangen war (aus dem Leben).“
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores an ethical and existential truth central to the Mahābhārata: even royal power and lineage cannot prevent mortality, and the proper human response includes acknowledging grief while recognizing the inevitability of departure.
As King Vicitravīrya passes away, the women of the Kuru house—connected to both Kauravas and Pāṇḍavas—are overwhelmed with sorrow and collectively break into loud lamentation.