Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Dhṛtarāṣṭra’s Public Request for Consent to Enter the Forest (अनुज्ञा-प्रार्थना)

ग्रामाग्रहारद्वीपाब्यो मणिहेमजलार्णव: । जगत्‌ सम्प्लावयामास धृतराष्ट्रोडुपोद्धत:,वह दानयज्ञ एक उमड़ते हुए महासागरके समान जान पड़ता था। वस्त्र, धन और रत्न --ये ही उसके प्रवाह थे। मृदंगोंकी ध्वनि उस समुद्रकी गर्जना थी। उसका स्वरूप विशाल था। गाय, बैल और घोड़े उसमें घड़ियालों और भँवरोंके समान जान पड़ते थे। नाना प्रकारके रत्नोंका वह महान्‌ आकर बना हुआ था। दानमें दिये जानेवाले गाँव और माफी भूमि--ये ही उस समुद्रके द्वीप थे। मणि और सुवर्णमय जलसे वह लबालब भरा था और धृतराष्ट्ररूपी पूर्ण चन्द्रमाको देखकर उसमें ज्वार-सा उठ गया था। इस प्रकार उस दान- सिन्धुने सम्पूर्ण जगत्‌को आप्लावित कर दिया था इति श्रीमहाभारते आश्रमवासिके पर्वणि आश्रमवासपर्वणि दानयज्ञे चतुर्दशो 5 ध्याय: इस प्रकार श्रीमहाभारत आश्रमवासिकपव॑के अन्तर्गत आश्रमवासपर्वमें दानयज्ञविषयक चौदहवाँ अध्याय पूरा हुआ

grāmāgrahāradvīpābhyo maṇihemajalārṇavaḥ | jagat samplāvayāmāsa dhṛtarāṣṭroḍupoddhataḥ ||

Vaiśampāyana sprach: Aus den Inseln, die aus Dörfern und steuerfreien Landstiftungen (agrahāra) gebildet waren, erhob sich gleichsam ein Ozean, dessen Wasser aus Edelsteinen und Gold bestand. Vom „Mond“, der Dhṛtarāṣṭra war, angeschwollen, wogte dieser Ozean des Gebens auf und trat über die Ufer, sodass er die ganze Welt überflutete—ein Zeichen dafür, wie seine gewaltige Wohltätigkeit, in Land und Reichtum ausgedrückt, überallhin ausgriff und alle erreichte, die in ihren Wirkungsbereich kamen.

ग्रामvillage
ग्राम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
अग्रहारtax-free grant (agrahāra)
अग्रहार:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्रहार
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
द्वीपाभ्यःfrom the islands
द्वीपाभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Ablative, Plural
मणिgem
मणि:
Karana
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
हेमgold
हेम:
Karana
TypeNoun
Rootहेम
FormNeuter, Nominative/Accusative (in compound), Singular
जलwater
जल:
Karana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Nominative/Accusative (in compound), Singular
अर्णवःocean
अर्णवः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Nominative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्प्लावयामासflooded, inundated
सम्प्लावयामास:
TypeVerb
Rootसम्+प्लु (प्लवते/प्लावयति)
FormPerfect (Periphrastic perfect), Third, Singular, Parasmaipada, Indicative
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उदुपmoon
उदुप:
TypeNoun
Rootउदुप
FormMasculine, Nominative/Accusative (in compound), Singular
उद्धतःswollen, stirred up
उद्धतः:
TypeAdjective
Rootउद्+धृ (उद्धत)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
G
grāma (villages)
A
agrahāra (tax-free land grants)
D
dvīpa (islands)
M
maṇi (gems)
H
hema (gold)
A
arṇava (ocean)
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse elevates dāna (generosity) as a dharmic force that can ‘flood’ the world with benefit. By portraying gifts—especially land grants and wealth—as an ocean, it suggests that righteous giving, when vast and well-directed, becomes socially transformative and spiritually meritorious, even for a king burdened by past failings.

Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra’s great giving as a metaphorical ocean filled with gems and gold. Villages and agrahāras are likened to islands, and Dhṛtarāṣṭra is compared to the moon that raises the tide—indicating that his presence and resolve intensify the scale of the donations, which spread widely among recipients.