Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

कष्टात्‌ कष्टतरं यान्तु सर्वे दुर्योधनादय:

kaṣṭāt kaṣṭataraṁ yāntu sarve duryodhanādayaḥ

Vaiśampāyana sprach: „Mögen sie alle – beginnend mit Duryodhana – von Not in ein noch härteres Geschick hinübergehen.“ Die Zeile trägt ein moralisches Urteil über jene, die den Krieg aus Hochmut und Unrecht vorantrieben, und deutet an, dass die Folgen des Adharma nicht schwinden, sondern sich verschärfen.

कष्टात्from hardship
कष्टात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकष्ट
FormNeuter, Ablative, Singular
कष्टतरम्more difficult (thing/state)
कष्टतरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकष्टतर
FormNeuter, Accusative, Singular
यान्तुmay (they) go/attain
यान्तु:
TypeVerb
Rootया
FormImperative (Lot), Third, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दुर्योधनादयःDuryodhana and others
दुर्योधनादयः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधनादि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana

Educational Q&A

Adharma does not end in a single suffering; it tends to compound into greater misery. The verse frames the fate of Duryodhana’s party as an ethical consequence—wrong choices in life lead to escalating hardship.

In Vaiśampāyana’s narration of the Ashramavāsika Parva, this statement functions as a condemnatory assessment of Duryodhana and his followers, indicating that their end is not merely tragic but morally charged—moving from suffering to still worse suffering as the aftermath of their deeds.