धृतराष्ट्रस्य सत्कारः — Dhṛtarāṣṭra Honored in the Post-war Court
ये चापि पृथिवीपाला: समाजग्मुस्ततस्तत:ः । उपातिष्ठन्त ते सर्वे कौरवेन्द्रं यथा पुरा,भिन्न-भिन्न देशोंसे जो-जो भूपाल वहाँ पधारते थे, वे सब पहलेकी ही भाँति कौरवराज धृतराष्ट्रकी सेवामें उपस्थित होते थे
ye cāpi pṛthivīpālāḥ samājagmus tataḥ tataḥ | upātiṣṭhanta te sarve kauravendraṃ yathā purā ||
Vaiśampāyana sprach: „Und die Könige, die aus den verschiedensten Gegenden dorthin kamen—alle, wie in früheren Tagen—standen in Dienst und Gefolgschaft bei Dhṛtarāṣṭra, dem Herrn der Kurus.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of honoring established authority and elders: even after upheaval, rulers maintain decorum by offering respectful attendance, reflecting continuity of social duty and restraint.
As events unfold in the Āśramavāsika Parva, kings from different regions arrive and, as they used to in earlier times, present themselves in service and attendance to Dhṛtarāṣṭra, the Kuru elder-king.