Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

छत्रोपानहदानफलप्रशंसा — Praise of the Merit of Donating Umbrella and Footwear

तस्थौ तस्या हि सन्तप्तं शिर: पादौ तथैव च । मानिनी रेणुका वृक्षोंक बीचसे होकर उनकी छायाका आश्रय ले जाती हुई बीच-बीचमें ठहर जाती थी; क्योंकि उसके सिर और पैर तप गये थे

tasthau tasyā hi santaptaṃ śiraḥ pādau tathaiva ca |

Bhishma sprach: „Denn ihr Haupt und ihre Füße waren von der Hitze versengt; darum hielt sie immer wieder inne und suchte den Schatten der Bäume, um das brennende Glühen zu lindern.“

तस्थौstood, remained
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्याःof her
तस्याः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सन्तप्तम्burnt, scorched, heated
सन्तप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसन्तप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+तप्)
FormNeuter, Accusative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karta
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
पादौtwo feet
पादौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवjust, indeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Reṇukā
T
trees (vṛkṣa)
S
shade (chāyā)

Educational Q&A

The verse highlights the bodily cost of hardship and austerity: even a dignified person must pause and seek relief when overwhelmed. It implicitly supports a dharmic balance—endurance is valued, yet compassion and practical care for the body are also appropriate.

Reṇukā, distressed by heat, keeps stopping because her head and feet are burning. She moves from one tree’s shade to another, pausing intermittently for relief, as Bhīṣma narrates the episode.